"Преведено е сякаш с Google translate” е израз, който цели да опише превода на даден чуждестранен текст най-малкото като "некадърен". И това изобщо не се дължи на некомпетентността на инструмента на Google.
Напротив.
Именно роботизираната педантичност, с която се превежда всяка една думичка, без обаче да се вникне в контекста на цялото изречение е причина голяма част от текстовете да звучат повече от налудничаво.
Всеки език има своите уникални специфики, които раждат специфични, непреводими фрази. Списък, включващ в себе си най-популярните български изрази, поговорки и фрази, преведени на буквален английски, обикаля Facebook от няколко дена и става причина за неистов смях.
Ето го и него: